토들러 일이 밀렸다/ 밀린 잠을 자다 영어로

반응형

살면서 '일이 밀렸다'라는 표현을 한국말이든 영어로든 자주 사용합니다.

'일이 밀렸다'라고  말할 때, 명확한 기한이 있는 일이 밀린 경우와 그런 기한없이 해야 할 일들이 밀린 경우가 있습니다. 영어에서는 어떻게 표현할까요. 또 '밀린 잠을 자다'는 영어로 어떻게 말할 수 있을까요.

잠을 자는 것은 의무적으로 해야 할 일이 아니기 때문에 다르게 표현되는데요. 영어공부하면서 무심코 넘어갔던 표현들을 정리해 볼 수 있어서 좋았습니다. 

할일이 남아있다. 할일이 밀렸다. the project is two months overdue

(무엇)이 밀렸다(밀려 있다)


밀린 (무엇)을 하다

1. 명확한 기한이 있는 것이 밀렸을 때

*overdue

I received the rest of my overdue payment.

난 밀린 급여의 나머지를 다 받았어. 

I have some overdue rent. 

밀린 월세가 좀 있다/ 월세가 좀 밀렸다. 

 

2. 명확한 기한이 정해져 있지 않은데 일이 밀렸을 때 

<제때 하지 못해서 쌓여(밀려) 있을 때>  구동사 표현 

*catch up on 따라잡다(뭔가 밀려있는 것을 따라잡아 정상화하는 느낌)

 

"할 일이 있다"  밀린 일이 있다/ 일아 (좀/많이) 밀렸다. 

I have work to do. → I have work to catch up on.

I have some work to do.   I have some work to catch up on.

I have a lot of work to do. → I have a lot of work to catch up on.

 

일을 좀 해야 한다= 할 일이 좀 있다 = 밀린 일을 해야 한다

I have to do some work. 

I have to catch up on some work. 

I have to catch up on a lot of work. 

 

3. 밀린 잠을 좀 자고 싶다/ 자야 된다/ 잘거다

잠을 자는 것은 의무가 있는 책임은 아니므로 반드시 해야하는 것은 아닙니다. 

그래서 have to를 이용해서 표현하면 어색한 표현이 됩니다. 

 

I want to/ need to/ am going to-

This weekend, I have some time so I want to catch up some sleep. 

 

* 추가 설명 :
"프로젝트 기한이 두 달 지났다"

"The project is two months overdue." (여기서는 두달이라는 시간만큼 기한이 지났다는 의미로 "two months overdue")


"두 달치의 월세가 밀렸다"

"I(You/We) have two months' rent overdue." (여기서 months' - 소유격으로 활용함으로써 "두 달치"를 표현)

"긴 연휴를 활용해서 밀린 잠을 잤어요."

I made use of the long holiday and caught up on some sleep."

 

 

728x90
반응형