언어/영어

Kill the vibe 분위기 깨다 영어로

아보다 2025. 9. 10.
반응형

"Kill the vibe"는 분위기를 깨거나 흥을 깨는 행동이나 말을 했을 때 사용하는 표현입니다. 파티, 모임, 대화 등에서 사람들의 즐거운 분위기를 망치는 행동을 했을 때 "You killed the vibe!"라고 말할 수 있습니다. 한국어로는 "분위기 깨다", "흥을 깨다", "김 새게 하다" 정도로 번역할 수 있습니다.

Kill the vibe 분위기 깨다 영어로

Kill the vibe 분위기 깨다 영어로
Kill the vibe 분위기 깨다 영어로

1. "Kill the vibe"의 유래

"Kill the vibe"는 "kill(죽이다)"와 "vibe(분위기, 느낌)"의 조합으로, 문자 그대로 해석하면 "분위기를 죽이다"라는 뜻입니다. 20세기 후반부터 사용되기 시작한 이 표현은 특히 음악, 파티, 대화 등에서 사람들이 즐겁게 시간을 보내는 도중 누군가 분위기를 망치는 행동을 할 때 자주 사용됩니다.

2. 예문

  • We were all laughing and having a great time until he started complaining. He totally killed the vibe.
    (우리는 다 같이 웃으며 좋은 시간을 보내고 있었는데, 그가 불평을 하기 시작하면서 완전히 분위기를 망쳤다.)
  • Don’t kill the vibe with your negativity!
    (부정적인 태도로 분위기 망치지 마!)
  • The music suddenly stopped, and it really killed the vibe at the party.
    (음악이 갑자기 멈춰서 파티 분위기가 완전히 깨졌다.)

3. "Kill the vibe"의 활용

이 표현은 특히 사람들이 즐거운 분위기에서 어울리고 있을 때, 갑자기 분위기를 망치는 요소가 등장할 때 자주 사용됩니다. 파티나 모임뿐만 아니라, 일상 대화에서도 사용할 수 있습니다.

  • 파티에서 분위기를 망쳤을 때
    예: "We were dancing and having fun, but the DJ played a slow song and totally killed the vibe."
    (우리는 춤을 추며 즐기고 있었는데, DJ가 느린 노래를 틀어서 분위기가 완전히 깨졌다.)
  • 대화 중에 부정적인 말을 해서 분위기가 어색해졌을 때
    예: "I was telling a funny story, but then he brought up work and killed the vibe."
    (내가 재미있는 이야기를 하고 있었는데, 그가 갑자기 일 얘기를 꺼내서 분위기가 깨졌다.)
  • 갑자기 기분을 다운시키는 행동을 했을 때
    예: "She kept looking at her phone while we were talking, and it really killed the vibe."
    (우리가 대화하고 있는데 그녀가 계속 핸드폰을 봐서 분위기가 완전히 깨졌다.)

4. "Kill the vibe"의 비슷한 표현들

  • Buzzkill: "흥을 깨는 사람"이라는 뜻으로, "kill the vibe"와 유사한 표현입니다.
    예: "Stop being such a buzzkill and have some fun!"
    (그렇게 분위기 깨지 말고 좀 즐겨!)
  • Ruin the mood: "분위기를 망치다"라는 뜻으로 더 일반적인 표현입니다.
    예: "He ruined the mood by bringing up politics at dinner."
    (그가 저녁 식사 중 정치 얘기를 꺼내서 분위기를 망쳤다.)
  • Bring everyone down: "다른 사람들까지 기분 나쁘게 하다"라는 의미로 사용됩니다.
    예: "His negative attitude really brought everyone down."
    (그의 부정적인 태도가 모두의 기분을 망쳤다.)

5. 영어 회화에서의 활용

A: "I can’t believe she started arguing in the middle of the party."
B: "Yeah, she totally killed the vibe."
(A: 그녀가 파티 중간에 싸움을 시작했다니 믿을 수 없어.
B: 맞아, 완전히 분위기 망쳤어.)

A: "Why did you bring up such a depressing topic? That really killed the vibe."
B: "Sorry, I wasn’t thinking."
(A: 왜 그렇게 우울한 얘기를 꺼낸 거야? 완전 분위기 깨졌잖아.
B: 미안, 생각이 짧았어.)

6. 사용 시 주의점

  • "Kill the vibe"는 캐주얼한 표현으로, 친구나 친한 사람들과의 대화에서 주로 사용됩니다. 공식적인 자리에서는 피하는 것이 좋습니다.
  • 이 표현은 부정적인 의미를 담고 있으므로, 상대방이 기분 나빠할 수도 있습니다. 사용 시 분위기를 고려하는 것이 중요합니다.

7. 유의어 및 관련 표현

  • Buzzkill
  • Ruin the mood
  • Bring everyone down
  • Make it awkward
  • Spoil the fun

8. 마무리

"Kill the vibe"는 즐거운 분위기나 좋은 흐름을 망치는 상황에서 자주 사용되는 표현입니다. 친구들과 대화할 때, 혹은 파티, 모임에서 분위기가 깨졌을 때 유용하게 사용할 수 있습니다. 다만, 상대방이 기분 나빠하지 않도록 적절한 상황에서 사용하는 것이 중요합니다.

Kill the vibe, 분위기 깨다, 영어 표현, 영어 회화, buzzkill, 파티 영어

하나더!

 

반응형

댓글

💲 추천 글