don’t rub it in 뜻과 쓰임 상처 건드리지 말라는 표현 완전정리

2026년 02월 20일

don’t rub it in 뜻과 쓰임 상처 건드리지 말라는 표현 완전정리 친구가 제 작은 실수를 계속 놀릴 때 “Don’t rub it in”이라고 말한 적이 있습니다. 직역하면 ‘그것을 문지르지 마’지만, 자연스러운 한국어 의역은 “그걸로 자꾸 놀리지 마”, “그 얘기 꺼내지 마”, 혹은 “상처받게 하지 마”입니다. 본질은 상대의 감정을 더 건드리지 말라는...
Read More ✨

not on my watch 뜻과 쓰임 책임 선언 표현 완전 정리

2026년 02월 20일

아이를 돌보다가 누군가 규칙을 어기려 하자 “Not on my watch”이라고 말한 적이 있습니다. 직역하면 ‘내가 지키는 시계(시간) 동안엔 안 된다’지만 자연스러운 한국어 의역은 “내가 있는 동안엔 절대 안 돼”, “내가 지켜보는 한 허용하지 않겠다”입니다. 핵심은 ‘화자에게 책임·권한이 있다’는 전제입니다. not on my watch 뜻과 쓰임 책임 선언 표현 완전 정리 not on my watch은 ‘내가 지키는 동안은 결코 그런 일이...
Read More ✨

완곡한 표현 모음 How can I put this Let me put it this way 예문

2026년 02월 20일

완곡한 표현 모음 How can I put this Let me put it this way 예문 영어 대화에서 민감한 피드백을 전달해야 할 때 꽤 자주 이 표현을 사용했습니다. 예를 들어 동료의 실수에 대해 직접적으로 말하면 감정이 상할 수 있어서 저는 앞에 “How can I put this…”을 붙여 상대의 경계를 낮춘 뒤...
Read More ✨

I don’t get you at all 뜻과 뉘앙스 무례일까? 친근할까?

2026년 02월 13일

I don’t get you at all는 직역하면 ‘난 너를 전혀 이해 못하겠어’입니다. 혼란·실망·비난·장난 등 다양한 뉘앙스를 담을 수 있어, 맥락과 억양에 따라 해석이 달라집니다. 이 글은 의미·뉘앙스·안전한 대체표현·상황별 예문·연습 루틴을 학습자 관점에서 상세히 정리합니다. I don’t get you at all 뜻과 뉘앙스 무례일까? 친근할까? 1) 기본 의미 — 직역과 자연스러운 의역 실제로 제가… 친구와 대화 중에 그 친구의 행동을...
Read More ✨

Let’s give him a hand” 하나로 영어 분위기 장악하는 법

2026년 02월 01일

Let’s give him a hand” 하나로 영어 분위기 장악하는 법 영어로 누군가를 칭찬하거나 팀 분위기를 띄우고 싶을 때, 길게 말하기보다 딱 한 문장으로 “지금 박수!”를 만들 수 있으면 대화가 확 살아나더라고요. “Let’s give him a hand”는 그 역할을 하는 대표 표현이에요. 다만 같은 “give a hand”가 “도와주다”로도 쓰이기 때문에, 상황을...
Read More ✨

Let’s give him a hand” 하나로 영어 분위기 장악하는 법

2026년 02월 01일

Let’s give him a hand” 하나로 영어 분위기 장악하는 법 영어로 누군가를 칭찬하거나 팀 분위기를 띄우고 싶을 때, 길게 말하기보다 딱 한 문장으로 “지금 박수!”를 만들 수 있으면 대화가 확 살아나더라고요. “Let’s give him a hand”는 그 역할을 하는 대표 표현이에요. 다만 같은 “give a hand”가 “도와주다”로도 쓰이기 때문에, 상황을...
Read More ✨