Categories: '교육'

Cut corners 절차를 생략하다 영어로

Cut corners 절차를 생략하다 영어로 “Cut corners”는 “절차를 생략하다” 또는 “더 적은 노력이나 자원으로 일을 처리하다”는 의미의 영어 표현입니다. 이 표현은 대개 비용을 절감하거나 시간을 아끼기 위해 어떤 작업에서 표준이나 규칙을 무시할 때 사용됩니다. 그러나 “cutting corners”는 보통 부정적인 의미로, 질을 희생하며 일을 더 빠르게 하려는 시도를 나타낼 때 사용됩니다.

Cut corners 절차를 생략하다 영어로

Cut corners 절차를 생략하다 영어로

1. “Cut corners”의 의미

“Cut corners”는 문자 그대로 해석하면 “모서리를 자르다”는 뜻이지만, 실제로는 일을 더 간단하거나 빠르게 처리하기 위해 규칙이나 절차를 생략하는 것을 의미합니다. 보통 이 표현은 품질이나 안전을 희생하면서까지 비용을 절감하거나 효율성을 높이려는 시도에서 유래합니다. “Cut corners”는 대개 부정적인 의미로 사용됩니다.

2. “Cut corners”의 예문

1) 일상적인 상황에서

  • They cut corners when building the house, and now there are cracks in the walls.
    (그들은 집을 짓는 데 있어서 절차를 생략했으며, 지금 벽에 금이 가 있다.)
  • If you cut corners on the recipe, the cake won’t turn out as good.
    (레시피에서 절차를 생략하면 케이크가 그렇게 맛있게 나오지 않을 거야.)

2) 직장이나 비즈니스에서

  • The company decided to cut corners to save money, but now the product quality is suffering.
    (회사는 비용 절감을 위해 절차를 생략하기로 했지만, 이제 제품 품질에 문제가 생겼다.)
  • If we cut corners in this project, it could affect our reputation.
    (이 프로젝트에서 절차를 생략하면 우리 회사의 평판에 영향을 줄 수 있다.)

3. “Cut corners”의 활용

1) 질을 낮추다

“Cut corners”는 주로 질을 낮추거나 빠르게 일을 끝내기 위해 작업의 일부 절차를 생략하는 상황에서 사용됩니다. 예를 들어, 제품을 만들 때 필요한 안전 기준을 무시하거나, 적절한 검토를 건너뛰는 경우가 이에 해당합니다.

  • They cut corners to finish the product faster, but the results were disappointing.
    (그들은 제품을 더 빨리 끝내기 위해 절차를 생략했지만, 결과는 실망스러웠다.)

2) 시간과 비용 절감

“Cutting corners”는 비용이나 시간을 절약하기 위한 시도에서 비롯된 표현입니다. 그러나 종종 이로 인해 품질이 낮아지거나 문제가 발생할 수 있습니다. 예를 들어, 건설 현장에서 시간이 부족하다고 해서 중요한 안전 절차를 생략하는 것은 “cut corners”의 예시입니다.

  • We decided to cut corners on this project to save money, but it cost us more in the long run.
    (우리는 이 프로젝트에서 돈을 절약하기 위해 절차를 생략했지만, 결국 더 많은 비용이 들었다.)

4. “Cut corners”의 유의어 및 비슷한 표현

1) Take shortcuts

“Take shortcuts”는 “cut corners”와 비슷한 의미를 가지고 있습니다. 둘 다 더 빠르고 효율적으로 일을 처리하려는 시도에서 비롯되지만, 대개 질을 희생하면서까지 방법을 단축하려는 상황에서 사용됩니다.

  • If you take shortcuts in your work, the quality will suffer.
    (일에서 단축시킨다면 품질이 저하될 것이다.)

2) Skimp on

“Skimp on”은 “cut corners”처럼 어떤 것에 대해 지나치게 절약하거나 적게 사용하려는 행동을 나타냅니다. 품질이나 자원을 줄이기 위해 필요 이상의 절약을 하는 것을 의미합니다.

  • Don’t skimp on the ingredients if you want a great meal.
    (좋은 식사를 원한다면 재료에서 절약하지 마라.)

5. “Cut corners”의 활용 예시

A: The construction company is cutting corners to finish the building on time.
B: That’s a bad idea. It could lead to serious safety issues.
(A: 그 건설 회사는 건물을 제시간에 끝내기 위해 절차를 생략하고 있다.
B: 그것은 나쁜 생각이다. 심각한 안전 문제가 발생할 수 있다.)

A: You didn’t proofread your report? You really cut corners on that one.
B: I was in a rush, but I’ll fix it.
(A: 보고서를 교정하지 않았어? 그 부분에서는 절차를 생략했네.
B: 급하게 했지만 고칠게.)

6. 마무리

“Cut corners”는 작업에서 절차를 생략하거나 시간을 절약하기 위해 질을 낮추는 행동을 나타내는 표현입니다. 주로 부정적인 의미로 사용되며, 품질과 안전을 고려해야 할 때 이 표현을 피하는 것이 좋습니다. 그러나 때때로 시간과 자원이 부족할 때 불가피하게 사용할 수 있는 표현이기도 합니다.

cut corners, 절차를 생략하다, 비용 절감, 시간을 아끼다, 비즈니스 영어, 영어 표현, 품질 낮추기, 작업 효율성, 안전

2024.12.23 – [언어/영어] – “Cut to the Chase” 제대로 배우기! 😊

“Cut to the Chase” 제대로 배우기! 😊

오늘 영어로 “본론만 말하다” 뜻 가진 표현 “cut to the chase” 배워볼게요.이 표현 불필요한 설명 생략하고 핵심으로 바로 들어갈 때 유용해요.같이 알아봐요! 🌟”Cut to the Chase” 제대로 배우

aboda.kr

 

urjent

Share
Published by
urjent

Recent Posts

산시성 탄광 폭발 사고, 82명 사망…이재명 대통령 “깊은 애도”

중국 산시성에서 발생한 탄광 가스 폭발 사고로 최소 82명이 숨졌습니다. 이 사고는 2026년 5월 22일…

10시간 ago

정용진 대국민 사과…스타벅스 ‘탱크데이’ 논란 총정리

정용진 신세계그룹 회장이 5월 26일 스타벅스코리아의 ‘탱크데이’ 마케팅 논란에 대해 직접 대국민 사과문을 발표합니다. 이번…

10시간 ago

마이클 케릭 감독, 맨체스터 유나이티드의 새로운 전성기를 이끄나?

마이클 케릭 감독은 맨체스터 유나이티드의 성적 부진 속에서도 반등을 이끌며 주목받고 있습니다. 2026년 초반, 맨유는…

12시간 ago

한인옥 여사 별세: 이회창 전 총재 부인, 향년 88세로 생을 마감

이회창 전 한나라당(현 국민의힘 전신) 총재의 부인 한인옥 여사가 2026년 5월 24일 새벽 향년 88세를…

13시간 ago

이재명 스타벅스 싸이렌 이벤트 논란, 세월호 참사와 연결된 정치적 파장

이재명 대통령은 2026년 5월 23일, 스타벅스코리아가 과거 세월호 참사 추모일(4월 16일)에 진행한 ‘싸이렌 이벤트’를 언급하며…

20시간 ago

백악관 수십발 총성…워싱턴 긴장감 감도는 긴급 상황

2026년 5월 23일 오후, 미국 워싱턴DC 백악관 인근에서 수십발의 총성이 울렸습니다. 이에 따라 백악관은 일시적으로…

21시간 ago