Cut corners 절차를 생략하다 영어로 “Cut corners”는 “절차를 생략하다” 또는 “더 적은 노력이나 자원으로 일을 처리하다”는 의미의 영어 표현입니다. 이 표현은 대개 비용을 절감하거나 시간을 아끼기 위해 어떤 작업에서 표준이나 규칙을 무시할 때 사용됩니다. 그러나 “cutting corners”는 보통 부정적인 의미로, 질을 희생하며 일을 더 빠르게 하려는 시도를 나타낼 때 사용됩니다.
“Cut corners”는 문자 그대로 해석하면 “모서리를 자르다”는 뜻이지만, 실제로는 일을 더 간단하거나 빠르게 처리하기 위해 규칙이나 절차를 생략하는 것을 의미합니다. 보통 이 표현은 품질이나 안전을 희생하면서까지 비용을 절감하거나 효율성을 높이려는 시도에서 유래합니다. “Cut corners”는 대개 부정적인 의미로 사용됩니다.
“Cut corners”는 주로 질을 낮추거나 빠르게 일을 끝내기 위해 작업의 일부 절차를 생략하는 상황에서 사용됩니다. 예를 들어, 제품을 만들 때 필요한 안전 기준을 무시하거나, 적절한 검토를 건너뛰는 경우가 이에 해당합니다.
“Cutting corners”는 비용이나 시간을 절약하기 위한 시도에서 비롯된 표현입니다. 그러나 종종 이로 인해 품질이 낮아지거나 문제가 발생할 수 있습니다. 예를 들어, 건설 현장에서 시간이 부족하다고 해서 중요한 안전 절차를 생략하는 것은 “cut corners”의 예시입니다.
“Take shortcuts”는 “cut corners”와 비슷한 의미를 가지고 있습니다. 둘 다 더 빠르고 효율적으로 일을 처리하려는 시도에서 비롯되지만, 대개 질을 희생하면서까지 방법을 단축하려는 상황에서 사용됩니다.
“Skimp on”은 “cut corners”처럼 어떤 것에 대해 지나치게 절약하거나 적게 사용하려는 행동을 나타냅니다. 품질이나 자원을 줄이기 위해 필요 이상의 절약을 하는 것을 의미합니다.
A: The construction company is cutting corners to finish the building on time.
B: That’s a bad idea. It could lead to serious safety issues.
(A: 그 건설 회사는 건물을 제시간에 끝내기 위해 절차를 생략하고 있다.
B: 그것은 나쁜 생각이다. 심각한 안전 문제가 발생할 수 있다.)
A: You didn’t proofread your report? You really cut corners on that one.
B: I was in a rush, but I’ll fix it.
(A: 보고서를 교정하지 않았어? 그 부분에서는 절차를 생략했네.
B: 급하게 했지만 고칠게.)
“Cut corners”는 작업에서 절차를 생략하거나 시간을 절약하기 위해 질을 낮추는 행동을 나타내는 표현입니다. 주로 부정적인 의미로 사용되며, 품질과 안전을 고려해야 할 때 이 표현을 피하는 것이 좋습니다. 그러나 때때로 시간과 자원이 부족할 때 불가피하게 사용할 수 있는 표현이기도 합니다.
cut corners, 절차를 생략하다, 비용 절감, 시간을 아끼다, 비즈니스 영어, 영어 표현, 품질 낮추기, 작업 효율성, 안전
2024.12.23 – [언어/영어] – “Cut to the Chase” 제대로 배우기! 😊
“Cut to the Chase” 제대로 배우기! 😊
오늘 영어로 “본론만 말하다” 뜻 가진 표현 “cut to the chase” 배워볼게요.이 표현 불필요한 설명 생략하고 핵심으로 바로 들어갈 때 유용해요.같이 알아봐요! 🌟”Cut to the Chase” 제대로 배우
aboda.kr
ENA 새 드라마 ‘아이돌아이’ 살인사건과 로맨스의 경계 2025년 12월 22일부터 ENA에서 방영될 예정인 월화드라마 ‘아이돌아이’는…
break up vs break off 완전 정리! 영어 원어민이 구분하는 관계의 끝 영어를 배우다 보면…
Get it over with vs Get it done 원어민이 느끼는 진짜 차이 영어를 공부하다 보면…
타이타닉 25년이 지나도 명작인 이유 5가지 재개봉 이유 있네 처음 본 사람에게는 감동을, 다시 본…