Long story short, 간단히 말하자면 영어로 ㅣ “Long story short”는 “간단히 말해서”, “요약하자면”이라는 뜻으로, 긴 이야기를 간략하게 줄여 요점만 전달할 때 사용하는 영어 표현입니다. 이 표현은 일상 대화에서 시간 절약을 위해 많이 사용됩니다.
복잡한 상황 설명: 긴 설명을 간단히 전달할 때. 예: Long story short, the meeting went well, and we signed the contract. (간단히 말해서, 회의는 잘 진행되었고 우리는 계약을 체결했어.)
긴 이야기를 줄일 때: 세부 사항을 생략하고 요점만 말할 때. 예: Long story short, I got lost but eventually found my way. (간단히 말해서, 길을 잃었지만 결국 길을 찾았어.)
시간을 절약할 때: 대화에서 불필요한 정보를 줄이고 싶을 때. 예: Long story short, we decided to cancel the trip. (간단히 말해서, 우리는 여행을 취소하기로 결정했어.)
3. 비슷한 표현과 비교
In a nutshell: “간단히 말해서”라는 뜻으로, 요약의 의미를 전달. 예: In a nutshell, the project failed due to lack of funding. (간단히 말해서, 그 프로젝트는 자금 부족으로 실패했어.)
To cut a long story short: “긴 이야기를 짧게 말하자면”이라는 뜻으로, 조금 더 공식적. 예: To cut a long story short, they ended up breaking up. (긴 이야기를 짧게 말하자면, 그들은 결국 헤어졌어.)
In short: “요약하자면”이라는 뜻으로, 더 간결한 느낌. 예: In short, we need more time to finish the task. (요약하자면, 우리는 작업을 끝내기 위해 더 많은 시간이 필요해.)
4. 영어 회화에서의 활용
A: Why were you late? B: Long story short, there was an accident on the road. (A: 왜 늦었어? B: 간단히 말해서, 도로에 사고가 있었어.)
A: What happened at the party? B: Long story short, everyone had a great time. (A: 파티에서 무슨 일이 있었어? B: 간단히 말해서, 모두 즐거운 시간을 보냈어.)
5. 사용 시 주의점
“Long story short”는 비공식적이고 캐주얼한 대화에서 주로 사용됩니다.
공식적인 문서나 대화에서는 “To summarize” 같은 표현이 더 적합할 수 있습니다.
6. 유의어 및 관련 표현
In a nutshell
To cut a long story short
In short
To summarize
Briefly
7. 마무리
“Long story short”는 긴 이야기를 간략하게 줄이고 요점만 전달하고자 할 때 매우 유용한 표현입니다. 일상 대화에서 간결하게 의사를 전달하고 싶을 때 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 다음에 긴 이야기를 요약할 필요가 있을 때 “Long story short!”를 활용해 보세요.