Suit Yourself 네 맘대로 해 (원하는 대로 해) 영어로 ㅣ “Suit yourself”는 “네 마음대로 해”, “좋을 대로 해”, 또는 “알아서 해”라는 뜻으로, 누군가의 결정을 존중하거나, 때로는 약간의 무관심 또는 짜증을 표현할 때 사용되는 영어 표현입니다. 이 표현은 맥락에 따라 긍정적이거나 부정적으로 느껴질 수 있습니다.
중립적인 맥락: 상대방의 선택을 존중할 때. 예: You can join us for dinner or not—suit yourself. (저녁에 우리랑 같이 할지 말지는 네 마음대로 해.)
약간 짜증 섞인 반응: 자신의 제안이 거절되거나 상대방이 고집을 부릴 때. 예: I told you it’s going to rain, but suit yourself if you don’t want to take an umbrella. (비 올 거라고 말했는데, 우산 안 가져가고 싶으면 네 마음대로 해.)
가벼운 무관심: 상대방의 결정에 크게 개의치 않을 때. 예: Do what you want—suit yourself. (네가 원하는 대로 해—알아서 해.)
3. 비슷한 표현과 비교
It’s up to you: “그건 네 선택이야”라는 뜻으로, 더 중립적이고 긍정적인 뉘앙스를 가짐. 예: Whether you want to go or not, it’s up to you. (가고 싶든 말든 그건 네 선택이야.)
Do whatever you want: “네가 하고 싶은 대로 해”라는 뜻으로, 약간 더 강한 무관심이나 짜증을 표현. 예: I don’t care anymore—do whatever you want. (더 이상 신경 안 쓸래—네가 하고 싶은 대로 해.)
Your call: “네가 결정해”라는 뜻으로, 상대방의 선택을 존중하며 더 가벼운 뉘앙스를 가짐. 예: It’s your call if you want to take the job. (그 일을 할지 말지는 네가 결정해.)
4. 영어 회화에서의 활용
A: I think I’ll skip the meeting today. B: Suit yourself, but don’t blame me if you miss something important. (A: 오늘 회의는 빼먹을까 봐. B: 네 마음대로 해, 하지만 중요한 걸 놓쳤다고 날 탓하진 마.)
A: I’m not going to wear a jacket—it’s not that cold. B: Suit yourself, but you’ll regret it when it gets chilly. (A: 나는 재킷 안 입을래—그렇게 춥지 않아. B: 네 마음대로 해, 하지만 날씨가 쌀쌀해지면 후회할걸.)
5. 사용 시 주의점
“Suit yourself”는 캐주얼한 대화 에서 사용되며, 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다.
톤에 따라 다르게 들릴 수 있으니, 상대방이 짜증 섞인 반응으로 오해하지 않도록 주의하세요.
6. 유의어 및 관련 표현
It’s up to you
Do whatever you want
Your call
Have it your way
Make your own decision
7. 마무리
“Suit yourself”는 상대방의 선택을 존중하면서도 때로는 가볍게 짜증을 표현할 수 있는 다재다능한 영어 표현입니다. 상황에 따라 유머스럽게도, 진지하게도 사용될 수 있으니 대화의 맥락에 맞게 적절히 활용해 보세요!