Categories: '교육'

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로 ㅣ “Spill the beans”는 “비밀을 털어놓다”, “비밀을 누설하다”라는 뜻의 영어 표현입니다. 이 표현은 누군가 알지 말아야 할 정보를 실수로 혹은 의도적으로 공개했을 때 사용됩니다. 주로 비밀을 공유하거나 실수로 정보를 흘린 상황에서 자주 쓰이는 재미있는 관용 표현입니다.

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로

 

1. “Spill the beans”의 기본 의미

“Spill the beans”는 비밀스럽게 유지해야 할 정보를 누설하거나 공개하는 것을 의미합니다. 이는 비유적인 표현으로, 누군가 말을 실수로 흘리거나 계획적으로 정보를 공개하는 상황을 묘사합니다.

예문

  • Don’t spill the beans about the surprise party!
    (깜짝 파티에 대해 비밀을 누설하지 마!)
  • She accidentally spilled the beans about their engagement.
    (그녀는 그들의 약혼에 대해 실수로 비밀을 털어놓았다.)
  • Come on, spill the beans! What’s the big news?
    (어서 비밀을 말해! 무슨 큰 소식이야?)

2. 다양한 상황에서의 활용

https://youtube.com/shorts/NqYsWDk_4as

– YouTube

 

www.youtube.com

 

  • 비밀 계획: 비밀스러운 프로젝트나 깜짝 이벤트에 대해 실수로 정보를 흘릴 때.
    예: He spilled the beans about the new product launch before the official announcement.
    (그는 공식 발표 전에 신제품 출시 소식을 흘렸다.)
  • 개인적인 비밀: 친구나 가족의 비밀을 말할 때.
    예: She spilled the beans about her friend’s pregnancy.
    (그녀는 친구의 임신에 대해 비밀을 털어놓았다.)
  • 놀라운 소식: 궁금증을 유발하는 정보를 공개할 때.
    예: Alright, I’ll spill the beans—you got the job!
    (좋아, 비밀을 말해줄게—네가 그 직장을 얻었어!)

3. 비슷한 표현과 비교

  • Let the cat out of the bag: “비밀을 누설하다”는 뜻으로, 주로 의도하지 않게 비밀을 말하는 상황에 사용.
    예: She let the cat out of the bag about the promotion.
    (그녀는 승진에 대한 비밀을 누설했다.)
  • Divulge: “누설하다”는 격식 있는 표현으로, 공식적이거나 중요한 정보를 공개할 때 사용.
    예: He refused to divulge any details about the project.
    (그는 프로젝트에 대한 세부 사항을 누설하기를 거부했다.)
  • Give away: “드러내다” 또는 “노출하다”는 뜻으로, 비밀을 알게 만드는 행동이나 말을 묘사.
    예: His smile gave away the surprise.
    (그의 미소가 깜짝 이벤트를 드러냈다.)

4. 영어 회화에서의 활용

A: Did you hear about the promotion?
B: No, spill the beans! Who got it?
(A: 승진 소식 들었어?
B: 아니, 비밀을 말해봐! 누가 됐어?)

A: Why did you tell her about the surprise?
B: I didn’t mean to spill the beans, it just slipped out!
(A: 왜 그녀에게 깜짝 이벤트에 대해 말했어?
B: 비밀을 누설하려던 게 아니었어, 그냥 나와버렸어!)

5. 사용 시 주의점

  • “Spill the beans”는 비공식적이고 가벼운 표현이므로, 일상적인 대화에서 주로 사용됩니다.
  • 심각하거나 공식적인 상황에서는 사용을 피하고 “divulge” 같은 더 격식 있는 표현을 사용하는 것이 적절합니다.

6. 유의어 및 관련 표현

  • Let the cat out of the bag
  • Divulge
  • Give away
  • Reveal
  • Blurt out

7. 마무리

“Spill the beans”는 비밀이나 숨겨진 정보를 실수로 또는 의도적으로 누설하는 상황을 재미있게 표현하는 데 적합한 관용구입니다. 일상 대화에서 친구나 가족과 비밀 이야기를 할 때 사용해 보세요. “Alright, I’ll spill the beans!” 같은 문장으로 흥미를 유발하며 대화를 시작할 수도 있습니다.

2025.01.10 – [언어/영어] – Heavy hitter 영향력 있는 사람, 실력자 영어로

 

urjent

Share
Published by
urjent

Recent Posts

홈플러스 2000억 자금 조달…메리츠·MBK 합의로 회생 가능성 열려

홈플러스는 2000억 원 규모의 긴급 운영자금 조달을 위해 메리츠금융그룹과 MBK파트너스 간에 잠정 합의를 도출했습니다. 서울회생법원은…

2일 ago

조회수에 눈 멀어 30층에서 떨어진 중국 남성, 사망 사고 경위 밝혀져

2026년 7월 14일 중국 쓰촨성 청두시에서 23세 남성 A씨가 30층 아파트 옥상에서 낙하산을 타고 뛰어내려…

2일 ago

신지 KT 시구 거절 논란, 8월 2일 홈경기 축하공연까지 전면 취소

신지가 프로야구 KT 위즈의 시구 제안을 거절한 뒤 소속사가 공식 사과하며 예정된 코요태의 축하공연까지 취소하기로…

2일 ago

초과이익 토론회, 7월 14일 정부·국회 차원에서 공동 개최

2026년 7월 14일, 정부와 국회 차원에서 초과이익 토론회가 다수 열린다. 국토교통부, 금융위원회, 재정경제부가 각각 부동산과…

3일 ago

국제유가 10% 폭등…호르무즈 해협 봉쇄 재개로 WTI 9.4%, 브렌트유 9.6% 급등

2026년 7월 13일(현지시간) 국제유가가 단 하루 만에 약 10% 폭등했습니다. 도널드 트럼프 미국 대통령이 호르무즈…

3일 ago

유해란 프로, 메이저 2연승으로 LPGA 역사를 쓰다

유해란 프로가 아문디 에비앙 챔피언십에서 2연속 메이저 우승을 차지하며 LPGA 투어와 한국 여자골프 역사에 새로운…

4일 ago