Categories: '교육'

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로 ㅣ “Spill the beans”는 “비밀을 털어놓다”, “비밀을 누설하다”라는 뜻의 영어 표현입니다. 이 표현은 누군가 알지 말아야 할 정보를 실수로 혹은 의도적으로 공개했을 때 사용됩니다. 주로 비밀을 공유하거나 실수로 정보를 흘린 상황에서 자주 쓰이는 재미있는 관용 표현입니다.

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로

 

1. “Spill the beans”의 기본 의미

“Spill the beans”는 비밀스럽게 유지해야 할 정보를 누설하거나 공개하는 것을 의미합니다. 이는 비유적인 표현으로, 누군가 말을 실수로 흘리거나 계획적으로 정보를 공개하는 상황을 묘사합니다.

예문

  • Don’t spill the beans about the surprise party!
    (깜짝 파티에 대해 비밀을 누설하지 마!)
  • She accidentally spilled the beans about their engagement.
    (그녀는 그들의 약혼에 대해 실수로 비밀을 털어놓았다.)
  • Come on, spill the beans! What’s the big news?
    (어서 비밀을 말해! 무슨 큰 소식이야?)

2. 다양한 상황에서의 활용

https://youtube.com/shorts/NqYsWDk_4as

– YouTube

 

www.youtube.com

 

  • 비밀 계획: 비밀스러운 프로젝트나 깜짝 이벤트에 대해 실수로 정보를 흘릴 때.
    예: He spilled the beans about the new product launch before the official announcement.
    (그는 공식 발표 전에 신제품 출시 소식을 흘렸다.)
  • 개인적인 비밀: 친구나 가족의 비밀을 말할 때.
    예: She spilled the beans about her friend’s pregnancy.
    (그녀는 친구의 임신에 대해 비밀을 털어놓았다.)
  • 놀라운 소식: 궁금증을 유발하는 정보를 공개할 때.
    예: Alright, I’ll spill the beans—you got the job!
    (좋아, 비밀을 말해줄게—네가 그 직장을 얻었어!)

3. 비슷한 표현과 비교

  • Let the cat out of the bag: “비밀을 누설하다”는 뜻으로, 주로 의도하지 않게 비밀을 말하는 상황에 사용.
    예: She let the cat out of the bag about the promotion.
    (그녀는 승진에 대한 비밀을 누설했다.)
  • Divulge: “누설하다”는 격식 있는 표현으로, 공식적이거나 중요한 정보를 공개할 때 사용.
    예: He refused to divulge any details about the project.
    (그는 프로젝트에 대한 세부 사항을 누설하기를 거부했다.)
  • Give away: “드러내다” 또는 “노출하다”는 뜻으로, 비밀을 알게 만드는 행동이나 말을 묘사.
    예: His smile gave away the surprise.
    (그의 미소가 깜짝 이벤트를 드러냈다.)

4. 영어 회화에서의 활용

A: Did you hear about the promotion?
B: No, spill the beans! Who got it?
(A: 승진 소식 들었어?
B: 아니, 비밀을 말해봐! 누가 됐어?)

A: Why did you tell her about the surprise?
B: I didn’t mean to spill the beans, it just slipped out!
(A: 왜 그녀에게 깜짝 이벤트에 대해 말했어?
B: 비밀을 누설하려던 게 아니었어, 그냥 나와버렸어!)

5. 사용 시 주의점

  • “Spill the beans”는 비공식적이고 가벼운 표현이므로, 일상적인 대화에서 주로 사용됩니다.
  • 심각하거나 공식적인 상황에서는 사용을 피하고 “divulge” 같은 더 격식 있는 표현을 사용하는 것이 적절합니다.

6. 유의어 및 관련 표현

  • Let the cat out of the bag
  • Divulge
  • Give away
  • Reveal
  • Blurt out

7. 마무리

“Spill the beans”는 비밀이나 숨겨진 정보를 실수로 또는 의도적으로 누설하는 상황을 재미있게 표현하는 데 적합한 관용구입니다. 일상 대화에서 친구나 가족과 비밀 이야기를 할 때 사용해 보세요. “Alright, I’ll spill the beans!” 같은 문장으로 흥미를 유발하며 대화를 시작할 수도 있습니다.

2025.01.10 – [언어/영어] – Heavy hitter 영향력 있는 사람, 실력자 영어로

 

urjent

Share
Published by
urjent

Recent Posts

이집트 이란 월드컵 예상 2026년 6월 27일 G조 최종전, 한국의 32강 진출 희망은?

2026 북중미 월드컵 조별리그 최종전이 6월 27일(한국시간) 하루 만에 대결을 앞두고 있습니다. 한국은 1승2패로 승점…

18분 ago

장기하 윤가이 열애설 공식 인정… 18살 차 극복한 2년 교제

장기하와 윤가이가 2년 이상 교제 중인 사실을 소속사가 2026년 6월 27일 공식으로 인정했습니다. 쿠팡플레이 예능…

3시간 ago

제이오션 중공업 주가 전망: 군산조선소 인수 확정과 조선업 호황 기대감

제이오션 중공업이 전북 군산 조선소 인수를 위한 양수도 본계약을 체결한 것으로 확인됩니다. 이는 침체된 지역…

8시간 ago

튀르키예 활성단층 증가, 13년 만에 44% 늘어…이스탄불 강진 우려

튀르키예의 활성단층 수가 13년 만에 44% 증가한 것으로 공식 확인됐습니다. 2026년 6월 22일 튀르키예 에너지천연자원부…

14시간 ago

맨 끝줄 소년 넷플릭스 26일 공개…최민식 최현욱 연기 스파링 화제

넷플릭스 오리지널 시리즈 ‘맨 끝줄 소년’이 2026년 6월 26일 전편 공개와 함께 단숨에 화제작으로 떠올랐다.…

16시간 ago

청주 임대아파트 파산 2026년 6월 8일 건설법인 파산 선고로 100여 세대 보증금 피해 우려

2026년 6월 8일 충북 청주에서 임대아파트를 운영하던 건설회사 법인이 법원으로부터 파산 선고를 받았습니다. 해당 아파트에는…

1일 ago