Categories: '교육'

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로 ㅣ “Spill the beans”는 “비밀을 털어놓다”, “비밀을 누설하다”라는 뜻의 영어 표현입니다. 이 표현은 누군가 알지 말아야 할 정보를 실수로 혹은 의도적으로 공개했을 때 사용됩니다. 주로 비밀을 공유하거나 실수로 정보를 흘린 상황에서 자주 쓰이는 재미있는 관용 표현입니다.

Spill the beans 비밀을 털어 놓다, 비밀을 누설하다 영어로

 

1. “Spill the beans”의 기본 의미

“Spill the beans”는 비밀스럽게 유지해야 할 정보를 누설하거나 공개하는 것을 의미합니다. 이는 비유적인 표현으로, 누군가 말을 실수로 흘리거나 계획적으로 정보를 공개하는 상황을 묘사합니다.

예문

  • Don’t spill the beans about the surprise party!
    (깜짝 파티에 대해 비밀을 누설하지 마!)
  • She accidentally spilled the beans about their engagement.
    (그녀는 그들의 약혼에 대해 실수로 비밀을 털어놓았다.)
  • Come on, spill the beans! What’s the big news?
    (어서 비밀을 말해! 무슨 큰 소식이야?)

2. 다양한 상황에서의 활용

https://youtube.com/shorts/NqYsWDk_4as

– YouTube

 

www.youtube.com

 

  • 비밀 계획: 비밀스러운 프로젝트나 깜짝 이벤트에 대해 실수로 정보를 흘릴 때.
    예: He spilled the beans about the new product launch before the official announcement.
    (그는 공식 발표 전에 신제품 출시 소식을 흘렸다.)
  • 개인적인 비밀: 친구나 가족의 비밀을 말할 때.
    예: She spilled the beans about her friend’s pregnancy.
    (그녀는 친구의 임신에 대해 비밀을 털어놓았다.)
  • 놀라운 소식: 궁금증을 유발하는 정보를 공개할 때.
    예: Alright, I’ll spill the beans—you got the job!
    (좋아, 비밀을 말해줄게—네가 그 직장을 얻었어!)

3. 비슷한 표현과 비교

  • Let the cat out of the bag: “비밀을 누설하다”는 뜻으로, 주로 의도하지 않게 비밀을 말하는 상황에 사용.
    예: She let the cat out of the bag about the promotion.
    (그녀는 승진에 대한 비밀을 누설했다.)
  • Divulge: “누설하다”는 격식 있는 표현으로, 공식적이거나 중요한 정보를 공개할 때 사용.
    예: He refused to divulge any details about the project.
    (그는 프로젝트에 대한 세부 사항을 누설하기를 거부했다.)
  • Give away: “드러내다” 또는 “노출하다”는 뜻으로, 비밀을 알게 만드는 행동이나 말을 묘사.
    예: His smile gave away the surprise.
    (그의 미소가 깜짝 이벤트를 드러냈다.)

4. 영어 회화에서의 활용

A: Did you hear about the promotion?
B: No, spill the beans! Who got it?
(A: 승진 소식 들었어?
B: 아니, 비밀을 말해봐! 누가 됐어?)

A: Why did you tell her about the surprise?
B: I didn’t mean to spill the beans, it just slipped out!
(A: 왜 그녀에게 깜짝 이벤트에 대해 말했어?
B: 비밀을 누설하려던 게 아니었어, 그냥 나와버렸어!)

5. 사용 시 주의점

  • “Spill the beans”는 비공식적이고 가벼운 표현이므로, 일상적인 대화에서 주로 사용됩니다.
  • 심각하거나 공식적인 상황에서는 사용을 피하고 “divulge” 같은 더 격식 있는 표현을 사용하는 것이 적절합니다.

6. 유의어 및 관련 표현

  • Let the cat out of the bag
  • Divulge
  • Give away
  • Reveal
  • Blurt out

7. 마무리

“Spill the beans”는 비밀이나 숨겨진 정보를 실수로 또는 의도적으로 누설하는 상황을 재미있게 표현하는 데 적합한 관용구입니다. 일상 대화에서 친구나 가족과 비밀 이야기를 할 때 사용해 보세요. “Alright, I’ll spill the beans!” 같은 문장으로 흥미를 유발하며 대화를 시작할 수도 있습니다.

2025.01.10 – [언어/영어] – Heavy hitter 영향력 있는 사람, 실력자 영어로

 

urjent

Share
Published by
urjent

Recent Posts

하늘 추락 목격담 진실은? 2026 년 수도권 밤하늘 가른 거대 불덩이 정체 완벽 분석

2026 년 4 월 24 일 저녁 8 시 30 분경 수도권 상공에서 거대한 불꽃이…

23시간 ago

구성환 국토대장정 완주, 꽃분이를 위한 446km 눈물의 여정 2026년 4월 24일 방송

배우 구성환이 446km의 국토대장정을 완주하며 11년간 키운 반려견 꽃분이에게 "잘 갔지? 나중에 봐"라고 오열하며 작별…

1일 ago

2026년 4월 24일 목동 지게차 사고로 40대 여성 숨져, 신호 위반 60대 운전자 체포

2026년 4월 24일 오전 8시 3분, 서울 양천구 신목동역 인근 도로에서 신호 위반한 지게차가 자전거를…

1일 ago

말레이시아 한국인 구조 속보, 납치범 3 명 모두 한국인 검거 완료

말레이시아 쿠알라룸푸르에 거주하던 40 대 한국인 남성이 납치 4 일 만에 현지 당국에 의해 무사히…

2일 ago

영국 담배 규제 2009년생부터 평생 금지, 한국도 도입 가능성은?

영국이 2009년 1월 1일 이후 출생자에게 담배와 전자담배 판매를 영구 금지하는 '비흡연 세대법'을 4월 20일…

2일 ago

고양 꽃박람회 2026 개막, 일산호수공원에서 만나는 꽃의 향연과 할인 꿀팁

2026 고양국제꽃박람회가 4 월 24 일부터 5 월 10 일까지 경기 고양시 일산호수공원에서 화려하게 막을…

2일 ago