Rock the boat 상황을 안좋게 만들다 영어로 ㅣ “Rock the boat”는 “평지풍파를 일으키다”, “상황을 불안하게 만들다”라는 뜻으로, 기존의 안정된 상황을 뒤흔들거나 문제를 일으키는 행동을 묘사하는 영어 표현입니다. 주로 사람들이 바라는 평화로운 상태를 깨뜨릴 가능성이 있는 행동이나 말을 지적할 때 사용됩니다.
“Rock the boat”는 문자 그대로 배를 흔들어 불안정하게 만드는 것에서 유래되었습니다. 배 위에서 갑작스러운 움직임은 모두를 위험에 빠뜨릴 수 있는 상황을 만들어내므로, 이 표현은 기존의 평화를 깨거나 불필요한 문제를 일으키는 행동을 비유적으로 나타내는 데 사용됩니다.
https://youtube.com/shorts/73BPI0oKhr0
– YouTube
www.youtube.com
이 표현은 조용하고 안정된 상황을 굳이 문제를 일으켜 불편하게 만들거나 갈등을 유발하는 것을 의미합니다. 주로 사람들에게 갈등이나 불화를 피하라는 경고로 사용됩니다.
A: Should I suggest a different approach to the project?
B: Not now; we don’t want to rock the boat.
(A: 프로젝트에 대해 다른 접근법을 제안해 볼까?
B: 지금은 아니야. 평지풍파를 일으키고 싶지 않아.)
A: Why didn’t you speak up during the meeting?
B: I didn’t want to rock the boat since everyone else agreed.
(A: 왜 회의 중에 의견을 말하지 않았어?
B: 다른 사람들이 모두 동의해서 평지풍파를 일으키고 싶지 않았어.)
“Rock the boat”는 안정된 상황을 깨거나 불필요한 문제를 일으키는 행동을 지적할 때 매우 유용한 표현입니다. 일상 대화뿐만 아니라 업무 환경에서도 자주 사용되며, 갈등을 피하려는 메시지를 전달하는 데 적합합니다. 다음에 평화로운 상황을 유지하고 싶다면 “Let’s not rock the boat!”라고 말해보세요.
rock the boat, stir the pot, make waves, upset the apple cart, create trouble, English expressions, idioms, casual English, avoid conflict, conversational tips
2025.01.02 – [언어/영어] – Keep it down 조용히 해/소리 좀 낮춰 영어로 표현하기
11년간 키운 딸이 친딸이 아니었다는 충격적인 진실 혼전임신으로 시작된 결혼, 11년간의 헌신, 그리고 밝혀진 배신.…
AI 배우, 할리우드의 충격과 분노 네덜란드 제작사가 선보인 AI 배우 틸리 노우드의 등장에 할리우드가 강력…
군 지휘관 징계 논란과 군인복무기본법 16조 개정 논의 국방부의 징계 절차와 '입틀막법' 논란 속에서 군인의…
삼성과 SK, OpenAI와 손잡고 700조 AI 프로젝트에 뛰어들다! 글로벌 AI 패권 경쟁 속에서 한국의 위상을…