“My heart skips a beat”은 두근거리거나 깜짝 놀라는 순간을 표현할 때 사용되는 영어 표현입니다. 한국어로는 “심장이 철렁했다”, “가슴이 두근거렸다”, “놀라서 가슴이 내려앉았다” 정도로 해석할 수 있습니다. 주로 감정이 강하게 요동칠 때 사용되며, 로맨틱한 순간이나 놀라운 순간 모두에 활용될 수 있습니다.
이 표현은 심장이 정상적인 리듬을 유지하지 못하고 잠시 멈춘 듯한 느낌을 받을 때 사용됩니다. 실제로 심리적 충격이나 강한 감정을 느낄 때 심장이 빨라지거나 불규칙하게 뛰는 현상이 나타날 수 있는데, 이와 같은 신체적 반응이 언어적으로 표현된 것입니다.
주로 로맨틱한 감정에서 많이 사용되지만, 깜짝 놀라거나 두려움을 느꼈을 때도 사용할 수 있습니다.
이 표현은 주로 감정이 격해지는 순간을 강조할 때 사용되며, 특히 다음과 같은 상황에서 유용합니다.
A: “How did you feel when you saw her in that dress?”
B: “My heart skipped a beat. She looked stunning.”
(A: 그녀가 그 드레스를 입고 있는 걸 봤을 때 기분이 어땠어?
B: 심장이 두근거렸어. 너무 아름다웠어.)
A: “Did you hear that noise? It scared me!”
B: “Yeah, my heart skipped a beat for a second!”
(A: 저 소리 들었어? 무서웠어!
B: 응, 순간 심장이 철렁했어!)
“My heart skips a beat”은 감정이 요동칠 때 사용하는 표현으로, 사랑, 놀람, 두려움 등 다양한 상황에서 활용할 수 있습니다. 감정 표현을 더욱 풍부하게 만들어주는 유용한 표현이므로, 일상 영어 회화에서 적극적으로 사용해 보세요!
My heart skips a beat, 영어 표현, 영어 회화, 감정 표현, 로맨틱 영어, 놀람
2024.12.05 – [언어/영어] – 만반의 준비를 하다 Get One’s Ducks in a Row
만반의 준비를 하다 Get One’s Ducks in a Row
영어를 배우는 과정에서 다양한 표현과 관용구를 익히는 것은 매우 중요합니다. 특히, 원어민들이 자주 사용하는 표현들은 일상 대화에서 자연스럽게 소통하는 데 큰 도움이 됩니다. 오늘은 “get
aboda.kr
ENA 새 드라마 ‘아이돌아이’ 살인사건과 로맨스의 경계 2025년 12월 22일부터 ENA에서 방영될 예정인 월화드라마 ‘아이돌아이’는…
break up vs break off 완전 정리! 영어 원어민이 구분하는 관계의 끝 영어를 배우다 보면…
Get it over with vs Get it done 원어민이 느끼는 진짜 차이 영어를 공부하다 보면…