Heavy lifting 어려운 일 큰 책임 영어로 “Heavy lifting”은 물리적으로 무거운 물건을 들어 올리는 것뿐만 아니라, 어려운 일이나 큰 책임을 의미하는 표현입니다. 이 표현은 종종 사람들이 부담스럽고 힘든 일을 맡을 때 사용됩니다. 즉, 실제로 물건을 들거나 옮기는 것을 넘어, 어떤 일이 매우 어려운 작업임을 비유적으로 나타내는 데 사용됩니다.
“Heavy lifting”은 문자 그대로는 무거운 짐을 들어 올리는 일을 의미하지만, 비유적으로는 중요한 일이나 어려운 작업을 수행하는 것을 의미합니다. 이는 보통 더 많은 노력과 시간, 에너지가 필요한 일을 지칭할 때 사용됩니다. 예를 들어, 팀 프로젝트에서 가장 중요한 역할을 맡거나, 어려운 문제를 해결하는 사람을 “heavy lifting”을 하는 사람이라고 표현할 수 있습니다.
https://youtube.com/shorts/KdOWwz8HvlI
– YouTube
www.youtube.com
“Heavy lifting”은 비즈니스 환경에서 종종 사용되며, 주로 중요한 업무나 큰 책임을 맡은 사람을 묘사할 때 쓰입니다. 이는 주로 프로젝트 관리나 팀워크에서의 중요한 역할을 강조할 때 사용됩니다.
일상적인 상황에서도 “heavy lifting”을 사용할 수 있습니다. 이 표현은 단순히 힘든 일을 넘어서, 큰 노력이 필요한 상황을 묘사하는 데 유용합니다.
“Hard work”는 “heavy lifting”과 유사한 의미를 가진 표현으로, 노력과 고생이 많이 드는 일을 나타낼 때 사용됩니다.
“Heavy burden”는 “heavy lifting”의 또 다른 유사 표현으로, 특정 사람이 짊어져야 할 무거운 책임이나 부담을 의미합니다.
A: I can’t believe I had to do all the heavy lifting during the meeting.
B: It happens. Sometimes the hardest tasks fall on the busiest person.
(A: 회의 동안 내가 모든 중요한 일을 해야 했다는 게 믿기지 않는다.
B: 그런 일도 있지. 때로는 가장 바쁜 사람이 가장 힘든 일을 맡게 된다.)
A: She did all the heavy lifting in preparing for the presentation.
B: That’s impressive! She must have worked really hard.
(A: 그녀는 발표 준비에서 모든 중요한 일을 했다.
B: 그거 대단하다! 그녀는 정말 열심히 일했음에 틀림없다.)
“Heavy lifting”은 물리적인 노동을 넘어서는, 어려운 일을 맡은 사람이나 팀을 표현할 때 유용한 표현입니다. 이 표현을 잘 활용하면, 일상생활이나 비즈니스 상황에서도 더 풍부하게 의사소통할 수 있습니다. 어려운 일을 맡은 사람에게 감사의 뜻을 전할 때도 적합한 표현입니다.
Heavy lifting, 어려운 일, 힘든 작업, 책임, 비즈니스, 영어 표현, 영어 회화, 팀워크, 고생
2024.12.16 – [언어/영어] – Get One’s Ducks in a Row 영어 표현 배우기
Get One’s Ducks in a Row 영어 표현 배우기
Get One’s Ducks in a Row 영어 표현 배우기 l 안녕하세요, 여러분! 오늘은 실생활에서 꼭 필요한 영어 표현 중 하나인 “get one’s ducks in a row”에 대해 알아보겠습니다. 이 표현은 원어민들이 자주 사용하
aboda.kr
닥터신 기본정보 등장인물 인물관계도 총정리 임성한 메디컬 스릴러 메디컬 드라마는 한국 드라마에서 이미 익숙한 장르입니다.…
배우 나철 사망 원인과 프로필 총정리 빈센조 약한영웅 배우를 기억하며 배우 나철은 대중적으로는 ‘얼굴을 보면…
2026 키움런 총정리 접수 일정 참가비 코스 기념품 한눈에 보기 키움런은 해마다 러닝을 좋아하는 참가자들에게…
유퀴즈 이동휘 품바옷 정체부터 눈물 고백까지 총정리 이동휘는 늘 유쾌하고 센스 있는 이미지로 사랑받아온 배우입니다.…