Heavy lifting 어려운 일 큰 책임 영어로 “Heavy lifting”은 물리적으로 무거운 물건을 들어 올리는 것뿐만 아니라, 어려운 일이나 큰 책임을 의미하는 표현입니다. 이 표현은 종종 사람들이 부담스럽고 힘든 일을 맡을 때 사용됩니다. 즉, 실제로 물건을 들거나 옮기는 것을 넘어, 어떤 일이 매우 어려운 작업임을 비유적으로 나타내는 데 사용됩니다.
“Heavy lifting”은 문자 그대로는 무거운 짐을 들어 올리는 일을 의미하지만, 비유적으로는 중요한 일이나 어려운 작업을 수행하는 것을 의미합니다. 이는 보통 더 많은 노력과 시간, 에너지가 필요한 일을 지칭할 때 사용됩니다. 예를 들어, 팀 프로젝트에서 가장 중요한 역할을 맡거나, 어려운 문제를 해결하는 사람을 “heavy lifting”을 하는 사람이라고 표현할 수 있습니다.
https://youtube.com/shorts/KdOWwz8HvlI
– YouTube
www.youtube.com
“Heavy lifting”은 비즈니스 환경에서 종종 사용되며, 주로 중요한 업무나 큰 책임을 맡은 사람을 묘사할 때 쓰입니다. 이는 주로 프로젝트 관리나 팀워크에서의 중요한 역할을 강조할 때 사용됩니다.
일상적인 상황에서도 “heavy lifting”을 사용할 수 있습니다. 이 표현은 단순히 힘든 일을 넘어서, 큰 노력이 필요한 상황을 묘사하는 데 유용합니다.
“Hard work”는 “heavy lifting”과 유사한 의미를 가진 표현으로, 노력과 고생이 많이 드는 일을 나타낼 때 사용됩니다.
“Heavy burden”는 “heavy lifting”의 또 다른 유사 표현으로, 특정 사람이 짊어져야 할 무거운 책임이나 부담을 의미합니다.
A: I can’t believe I had to do all the heavy lifting during the meeting.
B: It happens. Sometimes the hardest tasks fall on the busiest person.
(A: 회의 동안 내가 모든 중요한 일을 해야 했다는 게 믿기지 않는다.
B: 그런 일도 있지. 때로는 가장 바쁜 사람이 가장 힘든 일을 맡게 된다.)
A: She did all the heavy lifting in preparing for the presentation.
B: That’s impressive! She must have worked really hard.
(A: 그녀는 발표 준비에서 모든 중요한 일을 했다.
B: 그거 대단하다! 그녀는 정말 열심히 일했음에 틀림없다.)
“Heavy lifting”은 물리적인 노동을 넘어서는, 어려운 일을 맡은 사람이나 팀을 표현할 때 유용한 표현입니다. 이 표현을 잘 활용하면, 일상생활이나 비즈니스 상황에서도 더 풍부하게 의사소통할 수 있습니다. 어려운 일을 맡은 사람에게 감사의 뜻을 전할 때도 적합한 표현입니다.
Heavy lifting, 어려운 일, 힘든 작업, 책임, 비즈니스, 영어 표현, 영어 회화, 팀워크, 고생
2024.12.16 – [언어/영어] – Get One’s Ducks in a Row 영어 표현 배우기
Get One’s Ducks in a Row 영어 표현 배우기
Get One’s Ducks in a Row 영어 표현 배우기 l 안녕하세요, 여러분! 오늘은 실생활에서 꼭 필요한 영어 표현 중 하나인 “get one’s ducks in a row”에 대해 알아보겠습니다. 이 표현은 원어민들이 자주 사용하
aboda.kr
금호전기(001210) 상한가 이유 총정리: 전력 테마 수혜인가 착시인가? 금호전기의 본업은 조명이지만, 시장에서는 ‘전력 효율화’ 및…
[공식정리] 2026 경기도 민생회복 소비쿠폰, 대상·신청·사용처 총정리 2026년 경기도의 세 번째 민생지원금 정책이 발표되면서 ‘누가…
트럼프의 소환장, 파월 연준 의장 수사 의혹의 진실은? 미국 연방준비제도(Fed)는 세계 경제의 심장과도 같다. 그…