Got some nerve 뻔뻔하네 배짱있네 영어로 ㅣ “Got some nerve”는 “뻔뻔하다”, “배짱이 있다”라는 뜻으로, 누군가의 행동이 매우 대담하거나 뻔뻔하게 느껴질 때 사용하는 영어 표현입니다. 이 표현은 칭찬이나 비판의 뉘앙스로 모두 사용될 수 있습니다. 문맥에 따라 긍정적으로는 용기를 칭찬하는 뜻으로, 부정적으로는 뻔뻔함을 비난하는 뜻으로 쓰입니다.
부정적 맥락: 무례하거나 적절하지 않은 행동을 비난할 때. 예: You’ve got some nerve criticizing me after all your mistakes. (네 실수를 다 하고 나를 비난하다니 정말 뻔뻔하구나.)
긍정적 맥락: 대담함이나 용기를 칭찬할 때. 예: He’s got some nerve speaking his mind in front of everyone. (그는 모두 앞에서 자신의 의견을 말하는 대담함이 있네.)
일상적인 대화: 상대방의 행동이 놀라웠을 때. 예: Wow, she’s got some nerve asking for a raise so soon. (와, 그녀는 그렇게 빨리 월급 인상을 요청하다니 정말 대담하네.)
3. 비슷한 표현과 비교
How dare you: “어떻게 감히”라는 뜻으로, 더 강한 비난의 표현. 예: How dare you speak to me like that? (어떻게 감히 나에게 그렇게 말할 수 있어?)
Bold: “대담하다”는 뜻으로, 긍정적인 맥락에서 더 자주 사용. 예: She made a bold move by quitting her job. (그녀는 직장을 그만두는 대담한 결정을 내렸다.)
Audacious: “대담하다” 또는 “뻔뻔하다”는 뜻으로, 문어체에서 사용. 예: His audacious remarks shocked everyone. (그의 대담한 발언은 모두를 놀라게 했다.)
4. 영어 회화에서의 활용
A: Did you hear what he said to the manager? B: Yeah, he’s got some nerve talking like that! (A: 그가 매니저에게 뭐라고 했는지 들었어? B: 응, 저렇게 말하다니 정말 배짱 있네!)
A: She borrowed my car and returned it with an empty tank! B: She’s got some nerve! (A: 그녀가 내 차를 빌려갔다가 빈 탱크로 돌려줬어! B: 정말 뻔뻔하네!)
5. 사용 시 주의점
“Got some nerve”는 문맥에 따라 긍정적이거나 부정적인 의미를 가질 수 있으므로 상황에 맞게 사용하세요.
일상적인 대화에서는 캐주얼하게 쓰이지만, 공식적인 자리에서는 부적합할 수 있습니다.
6. 유의어 및 관련 표현
How dare you
Bold
Audacious
Gutsy
Cheeky
7. 마무리
“Got some nerve”는 누군가의 대담하거나 뻔뻔한 행동을 묘사할 때 매우 유용한 표현입니다. 문맥에 따라 칭찬이나 비판으로 쓰일 수 있어 유연하게 활용할 수 있습니다. 다음에 누군가의 행동이 놀라울 때 “You’ve got some nerve!”라고 표현해 보세요.