“Foot the bill”은 어떤 비용을 부담하거나, 전체 금액을 지불해야 할 때 사용하는 영어 표현입니다. 보통 예상하지 못한 비용이나, 원치 않게 돈을 내야 하는 상황에서 사용됩니다. 한국어로는 “비용을 부담하다”, “계산하다”, 또는 “돈을 내다”로 번역할 수 있습니다.
“Foot the bill”은 19세기 초부터 사용된 표현으로, “foot”이라는 단어가 ‘합계를 맞추다’, ‘총 비용을 정리하다’라는 뜻에서 유래되었습니다. 과거 장부에서 금전 출납을 기록할 때, 총 비용이 장부의 맨 아래(foot)에 기재되었으며, 비용을 부담하는 사람이 이를 확인하고 지불해야 했습니다. 이러한 맥락에서 “foot the bill”은 ‘비용을 지불하다’라는 의미로 발전하게 되었습니다.
“Foot the bill”은 다양한 상황에서 사용될 수 있으며, 특히 누군가가 예상치 못한 비용을 지불해야 하는 상황에서 자주 사용됩니다.
A: “Did your parents pay for your college?”
B: “Yeah, they footed the bill for everything.”
(A: 부모님이 대학 등록금을 내주셨어?
B: 응, 부모님이 모든 비용을 부담하셨어.)
A: “Who’s going to pay for the wedding?”
B: “Well, her parents offered to foot the bill.”
(A: 결혼식 비용은 누가 낼 거야?
B: 글쎄, 그녀의 부모님이 부담하겠다고 하셨어.)
“Foot the bill”은 어떤 비용을 부담해야 하는 상황에서 사용되는 표현으로, 일상 대화뿐만 아니라 비즈니스 환경에서도 유용하게 쓰일 수 있습니다. 주로 예상보다 더 많은 돈을 내야 하거나, 누군가가 다른 사람을 대신해서 비용을 지불할 때 자주 사용됩니다.
Foot the bill, 영어 표현, 비용 부담, 영어 회화, 돈 관련 표현, 계산하기
2025.01.07 – [언어/영어] – Let bygones be bygones 과거는 과거일 뿐 영어로
오늘도 다른 표현 하나 더!
11년간 키운 딸이 친딸이 아니었다는 충격적인 진실 혼전임신으로 시작된 결혼, 11년간의 헌신, 그리고 밝혀진 배신.…
AI 배우, 할리우드의 충격과 분노 네덜란드 제작사가 선보인 AI 배우 틸리 노우드의 등장에 할리우드가 강력…
군 지휘관 징계 논란과 군인복무기본법 16조 개정 논의 국방부의 징계 절차와 '입틀막법' 논란 속에서 군인의…
삼성과 SK, OpenAI와 손잡고 700조 AI 프로젝트에 뛰어들다! 글로벌 AI 패권 경쟁 속에서 한국의 위상을…