“Ball’s in your court”는 “이제 네 차례야” 또는 “너의 결정이야”라는 의미로, 누군가가 선택권이나 책임을 지게 되었을 때 사용되는 표현입니다. 이 표현은 테니스에서 유래하였으며, 상대방이 공을 치면 그 공은 상대방의 코트로 가고, 다음 차례는 그 사람이 공을 처리해야 한다는 상황에서 나온 것입니다.
“Ball’s in your court”는 어떤 결정을 내리거나 행동을 취할 차례가 상대방에게 왔음을 의미합니다. 이 표현은 보통 상대방이 상황을 처리해야 하거나, 다음 단계를 결정해야 할 때 사용됩니다. 또한, 자신이 더 이상 개입할 수 없거나 책임이 없는 상황을 설명할 때도 사용됩니다.
이 표현은 상대방에게 어떤 결정이나 행동을 맡길 때 사용됩니다. 예를 들어, 비즈니스나 개인적인 상황에서 상대방이 선택해야 할 때 “Ball’s in your court”를 사용하여 결정을 내릴 차례임을 알릴 수 있습니다.
상대방에게 결정을 내릴 책임이 있다고 느낄 때 이 표현을 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 모든 정보를 제공한 후, 더 이상 개입하지 않겠다고 할 때 사용됩니다.
“The ball’s in their hands”는 “Ball’s in your court”와 거의 동일한 의미로 사용되며, 특정 상황에서 결정을 내리거나 행동을 취할 책임이 상대방에게 있다는 뜻입니다. 이 표현은 비슷하지만, 조금 더 공식적인 느낌을 줄 수 있습니다.
“It’s up to you”는 “너에게 달려 있다”라는 의미로, 결정을 내릴 책임이 상대방에게 있음을 나타내는 표현입니다. 이 표현은 “Ball’s in your court”보다 조금 더 단순하고 직설적인 형태로 사용됩니다.
A: I think we’ve done everything we can. What now?
B: Well, the ball’s in your court now. You need to make the decision.
(A: 우리는 할 수 있는 모든 것을 했어. 이제 뭐 해야 해?
B: 음, 이제 결정은 너에게 달려 있어. 결정을 내려야 해.)
A: Should we buy the house?
B: It’s up to you. You’ve seen the house, now you have to decide.
(A: 이 집을 사야 할까?
B: 너에게 달려 있어. 네가 집을 봤으니, 이제 결정을 내려야 해.)
“Ball’s in your court”는 상대방에게 결정을 내릴 책임이 있거나, 어떤 행동을 취할 차례임을 알릴 때 사용되는 표현입니다. 비슷한 표현으로는 “The ball’s in their hands”나 “It’s up to you”가 있으며, 상황에 따라 적절하게 사용할 수 있습니다. 이 표현은 일상적인 대화뿐만 아니라 비즈니스 상황에서도 유용하게 쓰입니다.
ball’s in your court, 결정 내리기, 책임, 영어 표현, 대화 표현, 비즈니스 표현, 영어 회화, 선택권
헷갈리는 take up, 이제 모래시계 이미지로 한 번에 정리하세요 영어 구동사 중에서도 take up은 가장…
2026 U-23 아시안컵 한일전 결과 0-1 패배, 남은 과제는? 2026년 1월, 사우디아라비아 제다에서 열린 AFC…
이진관 판사 검찰 구형보다 8년 높은 이유, 한덕수 내란 재판 심층 해석 이진관(52) 부장판사는 경남…
알테오젠 로열티 2% 논쟁”의 진실 숫자로 평가받기 시작한 이유 알테오젠이 GSK 자회사 테사로(Tesaro)와의 기술이전(LO) 계약을…
2026 경남도민연금 초간단 완전정리 자격·신청·수령·세액공제 경남도민연금은 경상남도가 도입한 노후 소득 지원 제도입니다. 60세 무렵 퇴직하더라도…
제주 감성 한옥 예능 호텔 도깨비 촬영지 시청자 마음 녹였다 💙 2026년 1월, MBC every1이…