살면서 ‘일이 밀렸다’라는 표현을 한국말이든 영어로든 자주 사용합니다.
‘일이 밀렸다’라고 말할 때, 명확한 기한이 있는 일이 밀린 경우와 그런 기한없이 해야 할 일들이 밀린 경우가 있습니다. 영어에서는 어떻게 표현할까요. 또 ‘밀린 잠을 자다’는 영어로 어떻게 말할 수 있을까요.
잠을 자는 것은 의무적으로 해야 할 일이 아니기 때문에 다르게 표현되는데요. 영어공부하면서 무심코 넘어갔던 표현들을 정리해 볼 수 있어서 좋았습니다.
밀린 (무엇)을 하다
1. 명확한 기한이 있는 것이 밀렸을 때
*overdue
I received the rest of my overdue payment.
난 밀린 급여의 나머지를 다 받았어.
I have some overdue rent.
밀린 월세가 좀 있다/ 월세가 좀 밀렸다.
2. 명확한 기한이 정해져 있지 않은데 일이 밀렸을 때
<제때 하지 못해서 쌓여(밀려) 있을 때> 구동사 표현
*catch up on 따라잡다(뭔가 밀려있는 것을 따라잡아 정상화하는 느낌)
“할 일이 있다” → 밀린 일이 있다/ 일아 (좀/많이) 밀렸다.
I have work to do. → I have work to catch up on.
I have some work to do. → I have some work to catch up on.
I have a lot of work to do. → I have a lot of work to catch up on.
일을 좀 해야 한다= 할 일이 좀 있다 = 밀린 일을 해야 한다
I have to do some work.
I have to catch up on some work.
I have to catch up on a lot of work.
3. 밀린 잠을 좀 자고 싶다/ 자야 된다/ 잘거다
잠을 자는 것은 의무가 있는 책임은 아니므로 반드시 해야하는 것은 아닙니다.
그래서 have to를 이용해서 표현하면 어색한 표현이 됩니다.
I want to/ need to/ am going to-
This weekend, I have some time so I want to catch up some sleep.
* 추가 설명 :
“프로젝트 기한이 두 달 지났다”
“The project is two months overdue.” (여기서는 두달이라는 시간만큼 기한이 지났다는 의미로 “two months overdue”)
“두 달치의 월세가 밀렸다”
“I(You/We) have two months’ rent overdue.” (여기서 months’ – 소유격으로 활용함으로써 “두 달치”를 표현)
“긴 연휴를 활용해서 밀린 잠을 잤어요.”
I made use of the long holiday and caught up on some sleep.”
1996년, 홍콩 영화사에 이름을 새긴 명작 '첨밀밀'. 여명과 장만옥이 선보인 감정선은 지금도 많은 이들에게 강렬한…
2026 한강대학가요제는 국내외 189개팀이 참여한 순수 창작곡 경연대회로, 최종 우승은 ‘가로인들’이 차지했다. 서울 잠원한강공원 다목적운동장에서…
2026년 북중미 월드컵 한국 대표팀 최종 26인 명단이 오늘 오후 4시, 서울 KT 광화문 KT…
교생실습 영화는 5월 13일 CGV 단독 개봉한 공포 코미디로, 개봉 3일차인 5월 15일 기준 박스오피스…
2026년 5월, 서울 중랑구가 붉은 빛으로 물든다. 제18회를 맞는 중랑 서울장미축제가 15일부터 23일까지 중랑천 일원에서…