“Take a rain check”는 “다음에 하자”, “이번에는 못 하겠다”라는 의미로, 어떤 제안이나 초대를 지금은 거절하지만 나중에 기회가 되면 하겠다는 뜻입니다. 원래 이 표현은 미국의 야구 경기에서 비가 와서 경기가 연기되었을 때 사용된 것으로, 비가 그친 후에 경기를 다시 할 수 있다는 의미에서 유래되었습니다.
“Take a rain check”는 어떤 제안이나 요청을 즉시 받아들이지 않고, 나중에 하겠다고 말할 때 사용하는 표현입니다. 보통 개인적인 사정이나 상황이 여의치 않을 때 쓰며, 거절의 뉘앙스를 완화시켜주는 역할을 합니다.
https://youtube.com/shorts/auEqmDXY7z4
– YouTube
www.youtube.com
“Take a rain check”는 원래 야구에서 유래되었습니다. 19세기 후반 미국에서 야구 경기가 비 때문에 연기되면, 관중들에게 “rain check”라는 티켓을 주었고, 이 티켓은 경기일이 변경되었을 때 다시 사용할 수 있었습니다. 그래서 “take a rain check”라는 표현은 비가 와서 일정을 연기한다는 의미에서, 현재는 “다음 기회에 하자”는 의미로 쓰이고 있습니다.
A: Do you want to grab lunch today?
B: I’m swamped with work, so I’ll have to take a rain check.
(A: 오늘 점심 먹을래?
B: 일이 너무 많아서 나중에 하자고 할게.)
A: We’re having a barbecue this weekend. Are you in?
B: I’d love to, but I already have plans. I’ll take a rain check.
(A: 이번 주말에 바베큐할 거야. 갈래?
B: 가고 싶은데, 이미 계획이 있어. 나중에 할게.)
“Take a rain check”는 어떤 제안을 거절하면서도 나중에 기회를 주겠다는 의미로, 일상 회화에서 자주 사용되는 표현입니다. 상황에 맞게 활용하면, 보다 부드럽고 예의 있게 거절할 수 있습니다. 다음에 친구나 동료가 제안을 했을 때, 상황에 맞게 “take a rain check”를 사용해 보세요!
2025.01.04 – [언어/영어] – I smell a rat 수상한 낌새가 있다 영어로?
I smell a rat 수상한 낌새가 있다 영어로?
I smell a rat 수상한 낌새가 있다 영어로? ㅣ “I smell a rat”는 “수상한 낌새가 있다”, “뭔가 이상하다”는 뜻으로, 어떤 상황에서 부정직하거나 의심스러운 점을 느낄 때 사용하는 영어 표현입니다.
aboda.kr
홈플러스는 2000억 원 규모의 긴급 운영자금 조달을 위해 메리츠금융그룹과 MBK파트너스 간에 잠정 합의를 도출했습니다. 서울회생법원은…
2026년 7월 14일 중국 쓰촨성 청두시에서 23세 남성 A씨가 30층 아파트 옥상에서 낙하산을 타고 뛰어내려…
신지가 프로야구 KT 위즈의 시구 제안을 거절한 뒤 소속사가 공식 사과하며 예정된 코요태의 축하공연까지 취소하기로…
2026년 7월 14일, 정부와 국회 차원에서 초과이익 토론회가 다수 열린다. 국토교통부, 금융위원회, 재정경제부가 각각 부동산과…
2026년 7월 13일(현지시간) 국제유가가 단 하루 만에 약 10% 폭등했습니다. 도널드 트럼프 미국 대통령이 호르무즈…
유해란 프로가 아문디 에비앙 챔피언십에서 2연속 메이저 우승을 차지하며 LPGA 투어와 한국 여자골프 역사에 새로운…