“Take a rain check”는 “다음에 하자”, “이번에는 못 하겠다”라는 의미로, 어떤 제안이나 초대를 지금은 거절하지만 나중에 기회가 되면 하겠다는 뜻입니다. 원래 이 표현은 미국의 야구 경기에서 비가 와서 경기가 연기되었을 때 사용된 것으로, 비가 그친 후에 경기를 다시 할 수 있다는 의미에서 유래되었습니다.
“Take a rain check”는 어떤 제안이나 요청을 즉시 받아들이지 않고, 나중에 하겠다고 말할 때 사용하는 표현입니다. 보통 개인적인 사정이나 상황이 여의치 않을 때 쓰며, 거절의 뉘앙스를 완화시켜주는 역할을 합니다.
https://youtube.com/shorts/auEqmDXY7z4
– YouTube
www.youtube.com
“Take a rain check”는 원래 야구에서 유래되었습니다. 19세기 후반 미국에서 야구 경기가 비 때문에 연기되면, 관중들에게 “rain check”라는 티켓을 주었고, 이 티켓은 경기일이 변경되었을 때 다시 사용할 수 있었습니다. 그래서 “take a rain check”라는 표현은 비가 와서 일정을 연기한다는 의미에서, 현재는 “다음 기회에 하자”는 의미로 쓰이고 있습니다.
A: Do you want to grab lunch today?
B: I’m swamped with work, so I’ll have to take a rain check.
(A: 오늘 점심 먹을래?
B: 일이 너무 많아서 나중에 하자고 할게.)
A: We’re having a barbecue this weekend. Are you in?
B: I’d love to, but I already have plans. I’ll take a rain check.
(A: 이번 주말에 바베큐할 거야. 갈래?
B: 가고 싶은데, 이미 계획이 있어. 나중에 할게.)
“Take a rain check”는 어떤 제안을 거절하면서도 나중에 기회를 주겠다는 의미로, 일상 회화에서 자주 사용되는 표현입니다. 상황에 맞게 활용하면, 보다 부드럽고 예의 있게 거절할 수 있습니다. 다음에 친구나 동료가 제안을 했을 때, 상황에 맞게 “take a rain check”를 사용해 보세요!
2025.01.04 – [언어/영어] – I smell a rat 수상한 낌새가 있다 영어로?
I smell a rat 수상한 낌새가 있다 영어로?
I smell a rat 수상한 낌새가 있다 영어로? ㅣ “I smell a rat”는 “수상한 낌새가 있다”, “뭔가 이상하다”는 뜻으로, 어떤 상황에서 부정직하거나 의심스러운 점을 느낄 때 사용하는 영어 표현입니다.
aboda.kr
소상공인 경영안정 바우처 신청 시작! 25만원 지원 완벽 가이드 요즘 공과금과 4대 보험료 부담이 커졌죠.…
신라면 골드 vs 원조 신라면 맛·향·식감 비교 어떤 차이가?? 마트 진열대에서 금빛 포장이 번쩍—호기심에 한…
2026 밀라노 동계 올림픽 중계 JTBC 네이버 치지직으로 보는 법 총정리 여러분은 상상하셨나요? 솔직히 이번…
50부작 가족로맨스 사랑을 처방해 드립니다 따뜻한 감성 가족드라마가 나왔네요! 여러분들은 보셨어요? 요즘 주말마다 TV 앞을 지키게…
캐서린 오하라 별세 대표작·추모반응·다시보기 가이드 총정리 어느 크리스마스 밤, TV에서 흘러나오던 “케빈!” 한마디에 모두가 웃으며…