No hard feelings 섭섭하게 생각하지마 영어로 “No hard feelings”는 “섭섭하게 생각하지 마”, “괜찮아”, “앙금 남기지 말자”라는 뜻으로, 갈등이나 논쟁 후에 상대방에게 감정이 남아 있지 않음을 표현하는 데 사용됩니다. 이는 오해나 다툼이 있었더라도 그것을 뒤로 하고 관계를 유지하고 싶을 때 쓰이는 표현입니다.
“Hard feelings”는 문자 그대로 해석하면 “강한 감정”을 의미하지만, 실제로는 “악감정” 또는 “불쾌한 감정”을 뜻합니다. “No hard feelings”는 18세기 후반부터 사용되었으며, 누군가와의 다툼이나 논쟁 후에도 감정이 남아 있지 않다는 점을 강조하는 표현으로 발전했습니다.
“No hard feelings”는 다툼이나 의견 충돌이 있었지만 상대방을 원망하지 않으며, 우호적인 관계를 유지하고 싶다는 의미를 전달합니다. 이는 사과를 하거나, 용서를 표시하거나, 감정적인 문제를 해결하는 상황에서 자주 사용됩니다.
https://youtube.com/shorts/XNYNUg8LYJo
– YouTube
www.youtube.com
A: I feel bad about what I said earlier.
B: Don’t worry about it. No hard feelings.
(A: 아까 내가 한 말 때문에 미안해.
B: 걱정하지 마. 섭섭하게 생각하지 않아.)
A: I had to fire him for not meeting deadlines.
B: I hope there are no hard feelings.
(A: 마감일을 못 지켜서 그를 해고해야 했어.
B: 그가 기분 나쁘지 않길 바라.)
“No hard feelings”는 다툼, 논쟁, 경쟁 후에도 감정을 남기지 않고 관계를 유지하고 싶을 때 유용한 표현입니다. 상대방이 기분 나빠하지 않도록 하고 싶을 때 자연스럽게 사용할 수 있으며, 일상 대화에서 많이 쓰이는 표현이므로 적절한 상황에서 활용해 보세요!
no hard feelings, 영어 표현, 영어 회화, 화해 표현, 오해 풀기, 영어 학습, 대화 표현, 감정 조절, 관계 유지, 일상 영어
2024.08.27 – [언어/영어] – ‘플러팅’ ‘Flirting’ 이란?
‘플러팅’ ‘Flirting’ 이란?
안녕하세요! 오늘은 영어 표현 “플러팅(Flirting)”에 대해 더 깊이 알아보려고 해요. “플러팅”은 영어 단어 “flirting”에서 유래된 표현으로, 누군가에게 로맨틱한 관심을 표현하는 행동을 의미해요.
aboda.kr
1996년, 홍콩 영화사에 이름을 새긴 명작 '첨밀밀'. 여명과 장만옥이 선보인 감정선은 지금도 많은 이들에게 강렬한…
2026 한강대학가요제는 국내외 189개팀이 참여한 순수 창작곡 경연대회로, 최종 우승은 ‘가로인들’이 차지했다. 서울 잠원한강공원 다목적운동장에서…
2026년 북중미 월드컵 한국 대표팀 최종 26인 명단이 오늘 오후 4시, 서울 KT 광화문 KT…
교생실습 영화는 5월 13일 CGV 단독 개봉한 공포 코미디로, 개봉 3일차인 5월 15일 기준 박스오피스…
2026년 5월, 서울 중랑구가 붉은 빛으로 물든다. 제18회를 맞는 중랑 서울장미축제가 15일부터 23일까지 중랑천 일원에서…