In a pickle 곤경에 처하다 영어로 쉽게 말해보자 “In a pickle”은 곤경에 처했거나 난처한 상황에 빠졌을 때 사용하는 표현입니다. 한국어로는 “곤경에 처하다”, “난감한 상황에 있다”, “곤란한 처지에 놓이다” 정도로 번역될 수 있습니다. 주로 예상치 못한 문제나 어려운 선택을 해야 하는 상황에서 사용됩니다.
이 표현은 16세기 영국에서 유래했으며, 셰익스피어의 희곡 “템페스트(The Tempest)”에서 처음 등장했습니다. 극 중 한 캐릭터가 술에 취한 상태를 두고 “I have been in such a pickle”이라고 말했는데, 여기서 “pickle(절인 음식)”이 무언가에 푹 담겨 있는 상태를 의미하며, 곤경에 처한 상황을 비유적으로 표현하게 되었습니다. 이후 18세기부터 “어려운 상황에 처하다”라는 뜻으로 널리 사용되었습니다.
이 표현은 예상치 못한 문제나 해결하기 어려운 상황에 처했을 때 유용하게 사용할 수 있습니다.
A: “Why do you look so worried?”
B: “I just realized I booked two meetings at the same time. I’m in a pickle.”
(A: 왜 그렇게 걱정스러워 보여?
B: 두 개의 미팅을 같은 시간에 잡아버렸어. 난감한 상황이야.)
A: “Can you lend me some money? I’m in a pickle.”
B: “Sure, how much do you need?”
(A: 돈 좀 빌려줄 수 있어? 지금 곤란한 상황이야.
B: 물론이지, 얼마나 필요해?)
“In a pickle”은 난처한 상황이나 곤란한 선택을 해야 할 때 유용한 영어 표현입니다. 재정적인 문제, 업무 중 예상치 못한 문제, 난감한 선택의 순간 등 다양한 상황에서 사용할 수 있습니다. 다음에 곤경에 처했을 때 “I’m in a pickle”이라고 말해 보세요!
2024.12.06 – [언어/영어] – 사돈 남말하네 영어로 Look who’s talking
사돈 남말하네 영어로 Look who’s talking
사돈 남말하네 영어로 Look who’s talking ㅣ 영어 표현을 배우는 것은 언어 실력을 향상시키는 데 매우 효과적입니다. 특히 원어민들이 자주 사용하는 표현들은 일상 대화에서 자연스럽게 소통하는
aboda.kr
In a pickle, 영어 표현, 영어 회화, 곤경에 처하다, 난처한 상황, 문제 해결
하나 더!
11년간 키운 딸이 친딸이 아니었다는 충격적인 진실 혼전임신으로 시작된 결혼, 11년간의 헌신, 그리고 밝혀진 배신.…
AI 배우, 할리우드의 충격과 분노 네덜란드 제작사가 선보인 AI 배우 틸리 노우드의 등장에 할리우드가 강력…
군 지휘관 징계 논란과 군인복무기본법 16조 개정 논의 국방부의 징계 절차와 '입틀막법' 논란 속에서 군인의…
삼성과 SK, OpenAI와 손잡고 700조 AI 프로젝트에 뛰어들다! 글로벌 AI 패권 경쟁 속에서 한국의 위상을…