Down to the wire 마지막 순간까지 쫄깃한 영어 표현 마감 직전, 경기 종료 직전, 손에 땀을 쥐게 하는 상황에서 자주 쓰이는 표현. 드라마 같은 긴장감을 담은 영어 회화 필수 구문입니다. “Down to the wire”는 19세기 경마(horse racing)에서 비롯된 표현입니다. 결승선에 철사(wire)를 설치해 승부를 가렸는데, 말들이 거의 동시에 결승선에 들어오면 “It came down to the wire”라고 표현했죠. → 끝까지 가야만 결과가 나온다는 의미!
지금은 스포츠뿐만 아니라 시험, 프로젝트, 마감, 선거 결과 등 마지막 순간까지 알 수 없는 상황에 두루 쓰입니다.
“The basketball game went down to the wire.” → 경기 막판까지 승부를 알 수 없음
“The negotiation went down to the wire.” → 협상이 끝까지 이어짐
“I was working down to the wire on my essay.” → 제출 직전까지 작업
| 표현 | 차이 | 예문 |
|---|---|---|
| At the last minute | 마지막 순간, 우연적 느낌 | EN She canceled at the last minute. KO 그녀는 막판에 취소했다. |
| Photo finish | 경주 등에서 거의 동시에 들어옴 | EN The race was a photo finish. KO 경주는 사진 판독이 필요할 정도였다. |
| On the edge of one’s seat | 긴장, 손에 땀을 쥐는 순간 | EN The movie kept us on the edge of our seats. KO 그 영화는 내내 긴장감을 줬다. |
마지막 순간까지 결과가 불확실
EN The game went down to the wire.
KO 경기가 끝까지 알 수 없었다.
At the last minute, Photo finish, On the edge of one’s seat
2025.03.02 – [언어/영어] – Cat got your tongue? 말문이 막혔어 영어로 쉽게 말하기
ENA 새 드라마 ‘아이돌아이’ 살인사건과 로맨스의 경계 2025년 12월 22일부터 ENA에서 방영될 예정인 월화드라마 ‘아이돌아이’는…
break up vs break off 완전 정리! 영어 원어민이 구분하는 관계의 끝 영어를 배우다 보면…
Get it over with vs Get it done 원어민이 느끼는 진짜 차이 영어를 공부하다 보면…