영어 회사에서 I don’t know 대신 쓰기 좋은 영어 표현 unclear 가 있는데도 무언가 잘 모를 때, 이해가 확실히 되지 않았을 때 우리는 제일 먼저 ‘I don’t know.’라는 문장이 떠오릅니다.
그런데 이 표현은 전문성이 떨어져보여 비즈니스 상황에서는 다르게 표현하는 게 좋다고 하는데요. 네이티브가 회사에서 ‘모른다’ ‘확실하지 않다’ ‘이해가 잘 안된다’라고 할 때 I don’t know 또는 I don’t understand 대신 잘 쓰는 단어와 표현을 알아봅니다.
Is that good news?
Well, it’s unclear.
좋은 소식이야?
잘 몰라/ 확실하지 않아.
I don’t know what to do. → I’m unclear about what to do.
I’m still unclear about a couple of things.
아직 몇 가지 부분이 명확하지 않아요.
The instruction is a little unclear. 설명서가 명확하지 않네요.
I’m sorry, but your explanation is a little unclear to me.
죄송하지만, 설명이 좀 명확하게 이해가 되지 않네요.
I’m unclear what you mean.
무슨 말씀인지 잘 모르겠네요.
I’m unclear about what you’re referring to exactly.
정확히 어떤 것을 말씀하시는지 잘 모르겠네요.
This clause is a little unclear.
계약서 조항이 명확하지 않네요.
The wording here is unclear.
여기 문구가 명확하지 않아요.
I’m still unclear about how to proceed.
어떻게 진행해야 할지 아직 잘 모르겠어요.
*Proceed 진행하다
I’m still a little unclear on that point.
그 부분이 아직 잘 이해가 안 되네요.
*Point 말의 요점
Is there anything you’re unclear about?
혹시 명확하지 않은 부분이 있으세요?
Could you clarify? 명확히 해주시겠어요?
Is that correct? And could you clarify that?
그게 맞나요? 명확히 해주시겠어요?
You said on a temporary basis. Could you clarify what you mean by that?
일시적이라고 하셨는데, 그게 무슨 의미인지 명확히 해주시겠어요?
I’m sorry. Could you clarify what you mean by that?
죄송해요. 그게 무슨 의미인지 명확히 해주시겠어요?
Could you clarify this clause?
이 조항을 명확히 해주시겠어요?
Would you mind clarifying your question (a little)?
질문을 좀더 명확히 해주시겠어요?
Can you clarify your question?
질문을 명확하게 해주시겠어요?
I’m sorry. Let me clarify.
죄송합니다. 제가 명확하게 다시 말씀드릴게요.
Oh, sorry. I should clarify.
죄송해요. 명확하게 말씀드려야 겠어요
2026 한화 출신 코디 폰세 토론토 블루제이스에서 완벽 부활 조짐 코디 폰세는 2026 스프링트레이닝에서 13⅔이닝…
BTS 광화문 공연 후기 낯설었지만 끝까지 보게 만든 이유 2026년 3월 21일, BTS는 서울 광화문광장에서…
2026 꿈수저 청년 장학금 17기 모집 총정리 신청방법과 지원자격 한눈에 꿈수저 청년 장학금은 기존 장학금과…
2026 연차 계산법 1년 미만 11일과 1년 이상 15일 쉽게 이해하기 연차는 단순한 휴가가 아니라…
이직확인서 작성 방법 총정리 처리기간과 발급요청서까지 한눈에 이직확인서는 단순한 퇴사 확인서가 아닙니다. 이직일, 이직 사유,…